Единообразная терминология является ключевым элементом локализации. По статистике 15-20% общей стоимости локализации составляет необходимость переработки материала, и неединообразие терминологии является основной тому причиной. Эффективное управление терминологией — это один из ключевых элементов, который влияет на конечное качество многоязычного содержимого.
Современные средства перевода и управления содержимым дают возможность отправлять только новые и обновленные части документации на перевод, и перевод выполняется одновременно несколькими переводчиками.
Управление терминологией включает в себя следующие этапы:
- Оценка объема необходимых действий по управлению терминологией
- Проверка существующей терминологии, глоссариев, руководств по стилю и т. д., понимание основной терминологии клиента
- Извлечение и перевод терминологии. Использование средств управления терминологией
- Создание или обновление существующих глоссариев
- Постоянная поддержка баз данных терминологии
- Создание, прроверка и обновление руководств по стилю
- Управление вопросами и ответами
- Поддержка переводческой памяти
- Доступ к базам данных терминологии
Надлежащий подход к управлению терминологией помогает сократить расходы и гарантировать высокий уровень качества.
Мы используем все основные средства перевода CAT (на основе компьютерных технологий), такие как Trados, SDLX, Logoport, DejaVu, Idiom, WordFast и т. д.
Наш опыт и квалификация наших лингвистов дают нам возможность предоставлять услуги по управлению терминологией на самом высоком уровне при использовании самых передовых технологий.
|